Nos systèmes de gestion de la qualité et de la terminologie sont conformes aux normes internationales telles que :
TS EN ISO 17100:2015 Services de Localisation et de Traduction
Cette norme contient toutes les ressources et processus nécessaires pour fournir un service de haute qualité. Cette norme exige du fournisseur de traduction qu’il mette à disposition les outils et les ressources nécessaires pour produire un produit qui réponde aux demandes du client. Ces ressources peuvent inclure les demandes du client et les règles et directives de la partie qui fournit le service de traduction. Les outils de TAO, les révisions des post-éditeurs et l’interprétation n’entrent pas dans le champ d’application de cette norme.
ISO 9001:2015 Système de Gestion de la Qualité
Cette norme comprend les exigences de qualité à utiliser lorsqu’une organisation doit démontrer sa capacité à fournir systématiquement des produits et des services. Elle se concentre sur la satisfaction du client à chaque étape, de la production et de la conception aux services après-vente. Un système de gestion de la qualité est décrit sous les rubriques principales : responsabilité de gestion, gestion des ressources, réalisation du produit, mesure, analyse et amélioration.
EN 15038:2006 Services de Traduction – Exigences de Service
Reconnue par l’Union Européenne, cette norme permet au client de traduction d’évoluer le service et la qualité de son fournisseur de services de traduction. Un fournisseur de services de traduction qui répond à ces normes de système fonctionne sur la base d’exigences en matière de ressources humaines, de ressources techniques, d’équipement, de gestion de projet, des compétences linguistiques et de gestion de la relation client. Ces normes adoptent également des processus d’archivage, d’évaluation et de suivi des traductions.
EN 15038:2006 Services de Traduction – Système de Gestion de la Qualité
Ce certificat n’est délivré qu’aux entreprises opérant dans le secteur de la traduction et fournissant des services de traduction. Ce certificat, qui permet de gagner la confiance du destinataire du service en permettant la mise en œuvre des étapes nécessaires pour fournir de bonnes prestations en adéquation avec les demandes des clients, définit les normes de qualité à respecter par le prestataire, donne une description détaillée de chaque norme et permet au client d’évaluer le service. Ce certificat ne comprend pas les services de traduction. La partie qui fournit le service doit posséder un certificat de conformité à la norme ISO 9001 comme condition préalable.
TSE ISO/TS 11669 Projets de Traduction
Ce certificat comprend toutes les étapes à suivre dans les projets de traduction. Il vise à faciliter la communication entre le prestataire et le destinataire du service. Ce certificat est ouvert à l’utilisation des parties qui fournissent le service, reçoivent le service et utilisent le produit de traduction.
ISO 18587:2017 Services de Traduction – Post-édition de la Sortie de Traduction Automatique – Exigences
Il comprend l’utilisation de programmes de traduction automatique (TA) qui deviennent de plus en plus populaires pour répondre aux besoins de l’industrie de la traduction et de la localisation. Il comprend le travail de post-traduction automatique des éditeurs qui effectuent les corrections nécessaires au cours du processus de traduction. Il fournit les mesures nécessaires à prendre pour obtenir un travail de qualité. Il s’agit d’un certificat qui définit les compétences et les aptitudes linguistiques des éditeurs ainsi que les compétences et aptitudes linguistiques des gestionnaires de projet.
ISO 20539:2019 Traduction, Interprétation et Technologies Connexes – Vocabulaire
Préparée par le comité ISO/TC 37 dans le cadre de de la norme ISO 20539, cette déclaration de conformité définit le vocabulaire de la traduction, de l’interprétation et des technologies connexes, et standardise le champ d’application de certains concepts et descriptions de poste.
ISO 12616-1:2002 Terminographie orientée vers la traduction
Ce certificat fournit des directives pour permettre l’enregistrement, le stockage et, si nécessaire, la récupération facile de la terminologie utilisée pour un sujet spécifique dans un document traduit. Cette liste terminologique, qui constitue une source de traductions futures liées à la traduction du fichier concerné, agit comme un guide. Il assure la cohérence de la terminologie.
ISO / TC 37 Langue et Terminologie
Ce certificat comprend la standardisation des descriptions, des ressources, des technologies et des services liés à la terminologie, à la traduction, à l’interprétation et à d’autres activités linguistiques dans la société de l’information multilingue. Cette norme définit une méthodologie terminologique pour les contenus multilingues dans la société numérique d’aujourd’hui. Ses sous-modules sont les suivants :
- ISO/TC 37 – Terminologie et autres ressources linguistiques et de contenu
- ISO/TC 37/SC 1 : Principes et Méthodes
- ISO/TC 37/SC 2 : Méthodes de Travail Terminographiques et Lexicographiques
- ISO/TC 37/SC 3 : Systèmes de Gestion de la Terminologie, de l’Information et du Contenu
- ISO/TC 37/SC 4 : Gestion des ressources linguistiques
- ISO/TC 37/SC 5 : Traduction, interprétation et technologies connexes
Google AdWords Bureau de Traduction Agréé Google
Notre entreprise a été sélectionnée par Google Turquie en ce qui concerne les méthodes nécessaires, les points cruciaux et les procédures à prendre en compte dans le processus de traduction multilingue pour ceux qui créent du contenu pour la publicité, les promotions, le marketing et les sites Web et qui souhaitent faire de la publicité via AdWords. Notre entreprise a reçu une formation dans ce domaine et a réussi les tests correspondants pour devenir éligible pour porter ce titre. En prenant les bonnes mesures, nous les soutenons dans le processus de traduction en agissant sur les directives des entreprises ou en travaillant directement avec des agences SEO.
ISO 10002:2018 Système de Gestion de la Satisfaction et des Plaintes des Clients
Ce certificat fournit des directives sur les services et les produits fournis par une organisation ainsi que sur la façon de traiter les plaintes des clients relatives à la planification, à la conception, au développement, aux activités, etc. Il explique comment traiter correctement les réclamations des clients et vise à mettre fin aux litiges en vertu de la solution la plus appropriée possible. Il sert de guide pour le traitement des plaintes au sein d’une organisation.
ISO 14001:2015 Système de Gestion Environnementale
Cette norme (EN ISO 14001: 2015) a été élaborée par le Comité Technique ISO/TC 207 « Gestion Environnementale » et elle permet à une organisation d’adopter une approche commune et un état d’esprit axé sur les risques pour aligner son système de management environnemental sur les conditions de ses autres systèmes de gestion. Il comprend les exigences du système de gestion environnementale qui peuvent être utilisées pour améliorer la performance environnementale. L’objectif de cette norme est de permettre aux organisations de contribuer à un environnement durable et de traiter les problèmes environnementaux de manière durable en utilisant une approche systématique.
ISO 45001:2018 Système de Gestion de la Santé et de la Sécurité au Travail
Ce document spécifie les exigences relatives à un système de gestion de la santé et de la sécurité au travail. Il fournit des directives pour permettre aux organisations d’offrir des lieux de travail sécuritaires et sains en prévenant les blessures et les maladies liées au travail, ainsi qu’en améliorant efficacement leur performance en matière de santé et de sécurité au travail.
OHSAS 18001 Certificat d’Incorporation de Traducteur
Développée par British Standards Institute, cette norme est orientée vers la diminution et l’identification des dangers et des risques et a été obtenue pour protéger le bien-être de tous nos employés et maintenir la sécurité de la production et de notre entreprise.
Nos certificats peuvent être présentés sur demande.