Fallstudie: Coats

Your Solution Partner in Turkish

Kundenname: Coats

Kundensektor: Spinnerei und Weberei

Coats ist einer der größten Garnhersteller und -vertreiber der Welt. Der Hauptsitz des multinationalen Unternehmens, das Garne mit hoher Haltbarkeit für die Bekleidungs- und Schuhindustrie herstellt, befindet sich im Vereinigten Königreich.

Lokalisierungsprozess des Inhalts von Coats

  1. Das betreffende Coats-Projekt bestand aus den Produkten der Marke, Produktbeschreibungen und markenspezifischen Slogans. Der vom Kunden übermittelte Ausgangstext war in türkischer Sprache. Die Inhalte sollten in den gängigsten Sprachen der Welt lokalisiert werden: Englisch, Französisch und Deutsch. 
  2. Zunächst wurde der Ausgangstext detailliert betrachtet und analysiert. In Übereinstimmung mit den erhaltenen Analysen wurden dem Kunden Preis und Frist angeboten. Nach der Zustimmung des Kunden wurde das Projekt bearbeitet. Im Rahmen der Norm ISO 17100 hat der Übersetzungsprozess begonnen.
  3. Es wurden ähnliche Inhalte auf der Webseite der Marke, die Sprache und der verwendete Stil analysiert. Es wurden Schlüsselwörter und Fachbegriffe aus der Branche der Marke festgelegt, die den Zielmarkt und die Zielgruppe ansprechen. Die terminologische Konsistenz wurde hergestellt.
  4. Da das ultimative Ziel darin besteht, die gewünschte Wirkung des Ausgangstextes auch beim Zielpublikum zu erzielen, wurde darauf geachtet, dass der lokalisierte Inhalt alle Nuancen der Botschaft enthält.
  5. Ausgehend von dem Grundsatz „in der Sprache zu sprechen, die die Zielkultur versteht“, wurde eine umfassende Untersuchung der Erwartungen der Zielkultur und des Zielmarktes durchgeführt.
  6. Viele Internetnutzer wollen die Inhalte, auf die sie stoßen, sofort lesen und verstehen. Daher wurden bei der Lokalisierung des Inhalts Wörter und Sätze gewählt, die verständlich und kurz sind und die nicht wiederholt gelesen werden müssen.
  7. Die Inhalte und Slogans der Marke zu den Themen „Recycling, Umweltsensibilität, Nachhaltigkeit, verantwortungsvolle Produktion und verantwortungsvoller Konsum“ wurden lokalisiert, wobei die ursprüngliche Botschaft beibehalten wurde.
  8. Bei der Lokalisierung von Inhalten für das Marketing wurde eine Lokalisierungsstrategie verfolgt, die Follower in potenzielle Kunden verwandelt, die Aufmerksamkeit der Zielgruppe auf sich zieht, eine emotionale Verbindung zwischen Ihrer Zielgruppe und der Marke herstellt und den Absatz von Produkten und Dienstleistungen steigert.
  9. Die Bilder, die Coats zusammen mit dem Ausgangstext schickte, ermöglichten eine verständlichere und zielgerichtete Inhaltslokalisierung.
  10. Die von Coats übermittelten Ausgangstexte waren fließend, verständlich und konsistent und beschleunigten den Lokalisierungsprozess.
  11. Da es sich um ein multilinguales Projekt handelt, wurde der gesamte Inhalt gleichzeitig in verschiedenen Sprachen lokalisiert.
  12. Schließlich wurde die Projektdatei mit den Inhalten nach Abschluss aller Qualitätskontrollprozesse innerhalb der vorgegebenen Frist an Coats geliefert.
  13. Auf diese Weise wurden die Botschaften, die Coats mit seinem Inhalt vermitteln wollte, über alle globalen Grenzen hinaus übertragen.