Kundenname: Mercedes-Benz
Kundensektor: Automobilindustrie
Wir bieten Mercedes-Benz zahlreiche Dienstleistungen wie Webseitenübersetzung, Lokalisierung, Übersetzung von Untertiteln und Transkription an. In dieser Case Study haben wir erklärt, wie die Transkriptionslokalisierung durchgeführt wird.
Lokalisierungsprozess von Mercedes-Benz Automotive Marketing Videos und Webseite ins Türkische
- Als Erstes lesen und analysieren wir die Aufzeichnungen. Dann sehen wir uns das Video an, um uns einen Überblick über den Inhalt zu verschaffen.
- Anschließend wird das Dokument im Detail betrachtet, mit Schwerpunkt auf seiner Sprache. Zum Beispiel der Tonfall der Sprache. Dies ist eines der wichtigsten sprachlichen Merkmale, denn Mercedes-Benz hat einen einzigartigen Sprachgebrauch. Und deren Stil muss übersetzt werden, ohne seine Wirkung zu verlieren. Sie muss bei der Zielgruppe die gleichen Gefühle hervorrufen. Bei Transkriptionsprojekten bevorzugen wir in der Regel eine tägliche, fließende und klare Sprache.
- Ein weiteres Merkmal sind die verwendeten Terminologien. Wörter, die eine technische Bedeutung haben, werden erkannt und ihre korrekten Äquivalente in der Zielsprache werden verwendet. Dieser Schritt ist entscheidend für die Qualität der Arbeit.
- Es werden detaillierte Vorrecherchen durchgeführt. Bei der Recherche werden verschiedene Quellen wie die Webseite des Unternehmens, ähnliche Fahrzeuganzeigen, Texte über das betreffende Fahrzeug usw. gesichtet. Dieser Schritt ist im Hinblick auf die Konsistenz sehr wichtig. Dies wirkt sich nicht nur auf den Übersetzungsprozess, sondern auch auf die Qualität der Übersetzung aus.
- Nach diesen Schritten wird der Übersetzungsprozess unter Berücksichtigung der kulturellen Präferenzen des Zielpublikums begonnen. Das Zielpublikum kann je nach Inhalt des Videos variieren.
- Beispielsweise haben wir ein Video über die Einführung der G-Klasse lokalisiert, deren Fahrzeuge hauptsächlich mit Elektroantrieb arbeiten. Da ein elektrisch betriebenes Auto seit langem ein Traum der Menschheit ist, fand das Video in einer imaginären Zukunft statt. Daraus geht hervor, dass ihre Zielgruppe Menschen waren, die an innovativen Ideen interessiert sind. Infolgedessen wurde der Ton der Sprache in der Übersetzung entsprechend gestaltet: anreizend und attraktiv.
- Dabei werden auch die globalen Werbestrategien des Unternehmens berücksichtigt. Bei einem Werbeprojekt kann der Übersetzungsprozess in Kommunikation mit den Werbestrategen des Unternehmens aufrechterhalten werden. Auf diese Weise sorgen wir dafür, dass das Prestige des Unternehmens auf dem Weltmarkt gewahrt wird.
- Schließlich wird die endgültige Übersetzung von einem Redakteur mit Erfahrung bei Mercedes-Benz Projekten bearbeitet. Endgültige Überprüfungen werden durchgeführt. Und das Projekt ist bereit zum Versand.
Das Hauptziel dieser Projekte besteht also darin, die Transkriptionen zu lokalisieren und dabei die kulturellen Präferenzen des Zielpublikums zu berücksichtigen. Wenn die Lokalisierung abgeschlossen ist, überprüfen wir die Arbeit im Hinblick auf Bedeutung und Kontext. Wir lassen keinen dieser Schritte während des Lokalisierungsprozesses aus. So gewährleisten wir die beste Übersetzung für die Bedürfnisse des Kunden.