Makine Çevirisi ve Çevirmene Yardımcı Teknolojiler Modülü
Dili: Türkçe – 26 Ocak
(Bazı terimler İngilizce olarak kullanılacaktır.)
İçerik:
1) MTPE Projeleri Teorik Bakış
2) MTPE Projeleri Nerede ve Ne Zaman Yapılmalıdır
3) MTPE Projelerinin Artıları ve Eksileri
4) Çevirmenler İçin Yapay Zekâ Kullanımı
5) Çevirmen Yardımcı Diğer Teknolojiler (CAT Tool Plugins, OCR ve daha fazlası)
6) Uygulama
Açıklama
Çeviri sektörünün bugünü ve geleceği: MTPE
Makine çevirilerinin doğruluğunu artırmak ve doğal bir dile dönüştürmek için çevirmenlerin
müdahalesinin nasıl önemli bir rol oynadığını keşfedeceğiz. Hem hız hem de kaliteyi nasıl
dengeleyebileceğinizi öğreneceksiniz! Farklı dillerde çalışırken nasıl daha hızlı, daha doğru ve daha
tutarlı sonuçlar alabileceğinizi öğrenin. MTPE ve diğer yardımcı teknolojiler sayesinde iş gücünüzü
nasıl optimize edebileceğiniz üzerine kapsamlı bir bakış sunacağız. Son olarak da MTPE uygulaması ileöğrendiklerinizi pekiştireceksiniz.
Neden İhtiyaç Duyduk?
Günümüzde çeviri sektörü, hızla gelişen dijital teknolojilerin etkisiyle köklü bir değişimden geçiyor.
Özellikle küresel çapta artan dil ihtiyaçları, geleneksel çeviri yöntemlerinin sınırlarını zorluyor.
Müşterilerin hızlı, tutarlı ve kaliteli çevirilere olan talepleri artarken, çevirmenlerin bu talepleri
karşılaması için yeni araç ve yöntemlere ihtiyaç duyuluyor.
Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme (MTPE) ve diğer çeviri teknolojileri, bu noktada devreye giriyor.
MTPE, makine çevirilerinin verimini artırırken, aynı zamanda insan çevirmenlerin işini kolaylaştırıyor.
Yeni teknolojilerle desteklenen çevirmenler, daha kısa sürede daha kaliteli işler çıkarabiliyor. Bu
modül, çevirmenlerin rekabetçi bir piyasada kendilerini geliştirebilmeleri ve müşterilerinin
beklentilerini karşılayabilmeleri için tasarlandı. Böylece, dil profesyonelleri olarak daha etkili, verimli
ve yenilikçi bir yaklaşımla çeviri süreçlerini yönetebileceksiniz.
Modül Kimler İçin Önerilir?
Profesyonel Çevirmenler:
Çeviri süreçlerini hızlandırmak ve daha verimli çalışmak isteyen profesyoneller için ideal. MTPE ve
çeviri teknolojileri, projeleri daha kısa sürede ve yüksek kalitede tamamlama imkanı sunar.
Çeviri Proje Yöneticileri ve Koordinatörleri:
Takımlarının verimliliğini artırmak isteyen yöneticiler, bu oturumda MTPE ve diğer araçlarla projeleri
nasıl daha hızlı ve etkin yönetebileceklerini öğrenebilirler. Freelancer Çevirmenler:
Serbest çalışan çevirmenler, MTPE ve yeni çeviri teknolojileri sayesinde zamandan tasarruf ederek
rekabet avantajı sağlayabilirler.
Dil Teknolojilerine İlgi Duyanlar:
Yapay zeka ve dil teknolojileri konusunda kendini geliştirmek isteyen herkes, bu oturumda en yeni
çeviri teknolojilerini keşfetme fırsatı bulacak
Ek Öneriler
Çeviri Teknolojilerine Giriş ve İleri Çeviri Teknolojileri modülleri ile beraber alınması halinde MTPE’nin
teknik detaylarını daha ayrıntılı olarak öğrenebilirsiniz.
● Diğer modüller hakkında bilgi almak için tıklayınız.
● Kariyer hedefinizi belirleyerek size modül önerisinde bulunmamız için bizimle iletişime geçiniz.
Eğitmen Hakkında
Can Berk Aktan 2023 yılında Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilimi bölümünden mezun oldu. Öğrenim hayatı boyunca hem yazılı hem de sözlü çevirinin farklı alanlarında çalışırken çeviri ile başta politika olmak üzere sosyal bilimler arasındaki bağlantı konusunda incelemelerde bulundu. 2023 yılında Dijital Tercüme bünyesinde proje koordinatörü olarak çalışmaya başladı ve halen başta MTPE projeleri olmak üzere kozmetik metinlerinden teknik metinlere, basın-yayın metinlerinden hukuki metinlere kadar farklı alanlarda proje koordinatörü olarak çalışmaya devam ederken MTPE ve oyun çevirisi ilişkisi konusunda araştırmalar yapmaktadır.
Can Berk Aktan
Localization Project Coordinator