Durum Çalışması: Mercedes

Your Solution Partner in Turkish

Müşteri Adı: Mercedes-Benz

Müşteri Sektörü: Otomotiv

Mercedes-Benz’e web sitesi çevirisi, yerelleştirme, altyazı çevirisi ve deşifre gibi çeşitli hizmetler sunuyoruz. Bu vaka çalışmasında deşifre ve yerelleştirme sürecinin nasıl yürütüldüğünden bahsedeceğiz. 

Mercedes-Benz Otomotiv Pazarlama Videoları ve Web Sitesinin Türkçeye Yerelleştirme Süreci

  1. İlk olarak deşifre metni okuduk ve analiz ettik. Ardından içerik hakkında genel bir fikir sahibi olmak adına videoyu izledik. 
  2. Belge, dil kullanımına odaklanarak incelendi. Örneğin kullanılan dilin tonu üzerine tartışıldı. Mercedes-Benz’in kendine has bir dil kullanımı olduğundan bu dikkat edilmesi gereken en önemli dilsel unsurlardan biridir. Üslubun kendisinden hiçbir şey kaybetmeden aktarılması gerekir. Bu, hedef kitlede aynı hisleri uyandırmak için çok önemlidir. Deşifre projelerinde genellikle günlük, akıcı ve net bir dil kullanımı tercih ederiz.
  3. Bir diğer nokta da terminoloji kullanımı. Teknik anlamı olan kelimeler tespit edildi ve hedef dildeki karşılıkları kullanıldı. Bu adım yerelleştirme sürecinin kalitesi açısından çok önemlidir.
  4. Ayrıntılı ön araştırma gerçekleştirildi. Şirket web sitesi, benzer araçların reklamları ve söz konusu araçla ilgili yazılan metinler incelendi. Bu adım tutarlılık açısından büyük önem taşıyor. Yalnızca çeviri sürecini değil aynı zamanda kaliteyi de etkiliyor.
  5. Bu adımların ardından hedef kitlenin kültürel tercihleri göz önünde bulundurularak çeviri sürecine başlandı. Hedef kitle, videonun içeriğine göre değişiklik gösterebilmektedir. 
  6. Örneğin, araçları çoğunlukla elektrik enerjisiyle çalısan G-Serisi’nin tanıtımıyla ilgili bir video yerelleştirdik. Elektrikle çalışan otomobiller uzun yıllardan beri insanlığın hayallerini süslediği için bu video hayali gelecekte geçiyordu. Buradan anlaşılıyor ki, hedef kitle yenilikçi fikirlere ilgisi olan kişilerden oluşmakta. Bu da, çeviride kullanılan dilin teşvik edici ve merak uyandıran bir tarzda kullanılması gerektiğini gösterdi.
  7. Süreç boyunca şirketin küresel çapta uyguladığı reklam stratejileri göz önünde bulunduruldu. Bir reklam projesinde çeviri süreci, şirketin reklam strateji danışmanlarıyla iletişim içinde kalarak yürütülebilir. Bu sayede şirketin küresel pazardaki prestijini koruyoruz.
  8. Son olarak, çeviri Mercedes-Benz projelerinde deneyimli bir editör tarafından düzenlendi. İçerik son defa incelendi. Ve proje müşteriye iletilmeye hazır hale geldi. 

Bu projelerin esas amacı, hedef kitlenin kültürel tercihlerine odaklanarak deşifreleri yerelleştirmektir. Yerelleştirme tamamlandığında projeyi anlam ve bağlam açısından inceliyoruz. Yerelleştirme sürecinde bu adımları atlamadan tek tek gerçekleştiriyoruz. Bunların sonucunda müşterinin ihtiyacına yönelik en iyi çeviriyi sunuyoruz.