Durum Çalışması: Estée Lauder

Your Solution Partner in Turkish

Müşteri Adı: Estée Lauder Şirketleri (ELCA)

Müşteri Sektörü: Kozmetik

Cilt bakımı/makyaj konusunda güzellik danışmanlığı ve müşteri desteği gibi çeşitli hizmetler sunan çevrimiçi bir platformun yerelleştirilmesi kapsamında, küresel çevrimiçi/çevrimdışı bot mesajları, bot anahtar kelimeleri, GDPR gizlilik bildirimi ile bot ve temsilci anketleri İngilizceden Türkçeye çevrildi.

ZORLUKLAR

Excel dosyası formatında sağlanan kaynak metin, çeviri işlemi sırasında dikkate alınması gereken hem teknik hem de hukuki unsurlar içeriyordu. Global bot, kullanıcıya nasıl ilerleyeceğine dair talimatlar içeren otomatik mesajlar görüntüler ya da kullanıcıya feragatnameler ve diğer yasal içerikler hakkında bilgi vermektedir. Bu mesajların, duruma göre konuşma, bilgilendirme, talimat, uyarı, öneri, selamlama vb. gibi mesajların amacına uygun olarak çevrilmesi gerekir.

Hukuki metinlerde yer alan terminoloji gözden geçirilmeli ve doğru kullanılmalıdır. Örneğin, GDPR’ye atıfta bulunmak, bu Yönetmeliğin içeriği ve gereklilikleri hakkında bilgi sahibi olmayı gerektirir.

Metin ve görüntülü sohbet mesajları, işlevlerin verimli bir şekilde nasıl kullanılacağına dair talimatlar ve bilgiler içermektedir, kullanıcıya açıklayıcı ve anlaşılır bir şekilde rehberlik sağlamaktadır. Doğru bilgilerle aynı bilgi kalitesi hedef dilde de sağlanmalıdır.

Bazı mesajlarda, korunması gereken bir konuşma tarzı kullanılmıştır.

Bazı mesajlar emir şeklinde formüle edilmiştir. Bu tür ifadelere özellikle dikkat edilmelidir çünkü bazı durumlarda Türkçe’de kulağa oldukça kaba gelebilir, bu nedenle daha resmi ve nazik görünmesi için belirli ekler eklenerek tonun ayarlanması gerekir.

Bot ve güzellik acentesi anketleri, platform tarafından sağlanan çevrimiçi hizmet için müşteri memnuniyeti derecelendirmesinden oluşur. Standart anket maddeleri, internette bulunan benzer anketlere uygun olarak çevrilebilir.

ÇÖZÜMLER

Her bir bot mesajının amacı belirlendi ve mesajlar buna göre çevrildi.

GDPR ve diğer geçerli yasal mevzuat gözden geçirildi ve bu projede özel kullanılmak üzere bir hukuki terminoloji oluşturuldu.

Metin ve görüntülü sohbet mesajları, kullanıcıya uygulanabilir bilgiler sağlamak için öğretici bir şekilde çevrildi.

Kullanıcıya gerçek bir bireyle sohbet ediyormuş gibi özgün bir deneyim yaşatmak için gereken şekilde konuşma tarzı da kullanılmıştır.

Zorunlu ankette verilen bazı talimatlar, memnuniyetsizliği önlemek için kullanıcı tarafından iyi algılanacak şekilde Türkçe olarak ayarlanmıştır.

Anket maddeleri, müşteri memnuniyeti ile ilgili diğer çevrimiçi anketlere benzer şekilde standartlaştırılmıştır.

ÇÖZÜM UNSURLARI

Teknik ve hukuki terminoloji bilgisi.

Geçerli yasal çerçeve ve mevzuat hakkında bilgi.

Web tabanlı sistemlerin ve içeriğin yerelleştirilmesi konusunda yetkinlik.

FAYDALAR

Kullanıcı deneyimini kolaylaştırmak ve müşteri memnuniyetine katkıda bulunmak.

Kullanıcılar ve potansiyel müşteriler için sezgisel bir kullanıcı arayüzü sağlamak.